OpenIDEO is an open innovation platform. Join our global community to solve big challenges for social good. Sign Up / Login or Learn more

Translating the jargon

Making the latest academic and official government announcements easier to consume.

Photo of Simo Stolzoff
0 2

Written by

Perhaps the best coronavirus comms I’ve come across so far has been Mona Chalabi’s Instagram. She reads peer-reviewed articles and translates them into infographics:

What I love about it is that her 'gram holds the weight of the information's source while maintaining the joy of her illustration style. I actually don't think we need more sources of information; we just need to become better translators of the information that we already have. How might we use our collective voices to amplify a consistent message across different platforms in a form that's native to each platform the info is shared?

Upload or share a link to this resource/message/source of information to share it with others.

Did this resource motivate you to change your behaviors?

  • Yes

In what ways did you change your behaviors as a result of this resource?

I finally understood some of the data I had read but hadn't internalized. 

Did you share this information with your network?

  • Yes

In what ways did you share this information?

via Twitter, Slack, LinkedIn

Where are you getting information around COVID-19?

  • News: Digital
  • Social Media
  • WHO (World Health Organization)
  • Word of Mouth
  • Slack groups with friends.

What information do you feel you are missing about COVID-19?

Updates on what healthy people can do to help. 

What populations or personas are not currently being addressed with today’s COVID-19 information?

Workers who aren't sure whether or note their in-person work is essential (ex. psychologists). 

What is your current profession?


In what city are you located?


In what country are you located?



Join the conversation: