OpenIDEO is an open innovation platform. Join our global community to solve big challenges for social good. Sign up, Login or Learn more

Translating educational media (and creating appropriate new media) to help linguistic and ethnic minority caregivers in the U.S.

Multi-lingual translation/adaptation of existing educational media (ex. videos, factsheets) for cultural + linguistic minority caregivers.

Photo of Anna Lee
4 5

Written by

Who is your idea designed for and how does it better support family caregivers as they care for a loved one with dementia?

Designed for cultural/linguistic minority family caregivers in the U.S. who lack access to culturally nuanced education (incorporating a broad and varied spectrum of cultural attitudes regarding mental health, food, spiritual health, family roles and end-of-life issues) in their language.

I would like to find ways to extend existing caregiver dementia education materials to address the needs of different cultural and linguistic minorities in the U.S.  

I would like to do this in a way that 

A. addresses the issues that both my two sisters (Dr. Maria Lee, a house-calls physician treating home-bound elderly Chinese in NYC and Dr. Aida Wen, a geriatrics physician based in Hawaii) have seen their patients' families face:

In providing home-based medical care to low income Chinese elderly patients, a great deal of what Dr. Maria Lee and her team do involves taking her medical expertise and care recommendations regarding dementia, adapting them to her patients' families' culturally specific concerns, and making appropriate recommendations (ex. how to -- and how not to -- talk about mental health, family roles and death, how to prepare food and address feeding issues, etc.) in their own languages. She often does this face-to-face and on the phone, and spends a significant amount of resource translating and adapting education materials for her patients' families. Translated, subtitled and culturally adapted caregiver education materials would help her team and her patients' families greatly.

I have attached the slides from a 2009 Ethnicity and Dementia presentation she gave to professional caregivers in 2009, covering some of the challenges that some ethnic minority caregivers face in the U.S.

My other sister, Dr. Aida Wen, was able to secure funding and resources to produce a video about food and feeding issues that her dementia patients face in Hawaii. Amid the necessary and relevant medical and caregiving information, they were able to address culturally specific food issues (see 12:30+ in the video).


As she put it, "many Asian/pacific island caregivers (who don’t necessarily speak English) try to provide care at home (not nursing home), but they don’t know what to do, and don’t have a place to learn in their own language and using their food options.  And they CAN do it with their own culturally favorite foods.  And it IS ok to balance their lives (work during the day) and have other healthcare providers come in the home to help out... Food is often embedded in culture: Food = Love." Samoan, Chuukese, and Tagalog (Filipino) subtitles and translations are currently in the works to serve her Hawaii-based patients. There is currently no funding for other language translations, but Chinese and Spanish, and similarly sensitive videos around other dementia issues would help a lot of Dr. Maria Lee's patients in NYC too! 

In discussions with both sisters, we realized that there were many other aspects of the caregiver journey, in addition to food/feeding, where cultural nuances affect how their patients' families understand and navigate the journey. Broad issues such as how to talk about mental health, how to talk about family roles and responsibilities, how to show respect to the elderly, and how to discuss death are all impacted, and make their importance felt in the day to day discussions of preparing food, assigning sibling roles, signing healthcare proxies, etc. How can we identify these areas and create supportive, sensitive, educational materials for caregivers as needed? Straight translations of existing material to different languages are needed, but understanding the broad and varied spectrum of cultural attitudes regarding mental health, food, spiritual health, family roles and end-of-life issues would also be valuable.

B. serves as a roadmap for addressing needs of other cultural and linguistic minority family caregivers in the U.S. 

To ensure that our approach is human-centered, I would like to start by 1) reviewing the wonderful AgingWell Hub Caregiver User Journey map with a small group of healthcare workers and family caregivers in the Chinese immigrant community to identify areas of sensitivity and need, then 2) focus on identifying the specific information/support that they need, 3) finding existing resources that meet those needs -- it might be videos about preparing food and feeding , or communication support videos such as the wonderful ones done by Being In the Moment ,  or the comic book format empathy vignettes by Parables of Care -- or developing certain resources from scratch if they don't already exist, and 4) translating, subtitling or otherwise adapting them as necessary. 

By creating a roadmap that incorporates the continued input of social/healthcare workers and family caregivers along the user journey, I hope to avoid the pitfalls of essentializing cultural stereotypes (see the much-criticized "Nursing: A Concept-Based Approach to Learning", now discontinued) or resorting to strict word-for-word translations that don't actually address specialized needs, and allow for expanding this approach to serve other ethnic minority caregivers in the U.S.  

Resources:

My sisters!

Maria Bun-Ching Lee, M.D.
Founder and Physician — Living-at-Home Medical, PC, New York, NY
Providing personalized and culturally sensitive care in the home setting to those who who have limited access to medical care, serving Lower Manhattan and Brooklyn.

Aida B. Wen, M.D.
Program Director & Associate Professor of Geriatric Medicine — University of Hawai’i Geriatric Medicine Fellowship Program
John A Burns School of Medicine,  Principal Investigator, Pacific Islands Geriatrics Workforce Enhancement Program

And also:

https://www.thinkculturalhealth.hhs.gov/

https://ccnm.thinkculturalhealth.hhs.gov/

http://minorityhealthcareaccess.com/en/home-2/working-papers/

What early, lightweight experiment might you try out in your own community to find out if the idea will meet your expectations?

I would start by interviewing a small group of healthcare workers and family caregivers in my community (low-income Chinese new immigrants NYC) to gather their input about the AgingWell Hub Caregiver User Journey map, in order to identify pain-points and areas of sensitivity along the journey and make recommendations -- ex. culturally nuanced ways to talk about mental health, family roles, healthcare proxy, death with your loved ones.

What skills, input, or guidance from the OpenIDEO community would be most helpful in building out or refining your idea?

-Obtaining permission to translate and adapt existing media (starting with AgingWell Hub User Journey map, extending to other media depending on what pain-points are identified for different minority groups) -Input from healthcare workers and family caregivers working in various cultural and linguistic minority communities in the U.S.

How long has your idea existed?

  • 0-3 months

This idea emerged from

  • An Individual

Tell us about your work experience:

I'm a freelance UI/UX designer with 16+ years experience in marketing, branding, communications and interactive design. I am passionate about healthcare access and communication. My siblings and I are strongly influenced by our experience as children and grandchildren of Chinese immigrants.

4 comments

Join the conversation:

Comment
Photo of Dr lucky ojo solutiontemple
Team

THE TRUE SOLUTION TO MARRIAGE , CHEATING , DIVORCE , AND RELATIONSHIP ISSUES... I’m so excited! Thanks to Dr.lucky for bringing back my Ex-husband and brought great joy to me today! luckysolutiontempl@gmail.com is certainly the best spell caster online,if you need your Ex lover back fast!and his result is 100% guarantee.. After 12 years of marriage, me and my husband has been into one quarrel or the other until he finally left me and moved to California to be with another woman. I felt my life was over and my kids thought they would never see their father again. i tried to be strong just for the kids but i could not control the pains that torments my heart, my heart was filled with sorrows and pains because i was really in love with my husband. Every day and night i think of him and always wish he would come back to me, I was really upset and i needed help, so i searched for help online and I came across a website that suggested that Dr lucky can help get ex back fast. So, I felt I should give him a try. I contacted him and he told me what to do and i did it then he did a (Love spell) for me. 28 hours later, my husband really called me and told me that he miss me and the kids so much, So Amazing!! So that was how he came back that same day,with lots of love and joy,and he apologized for his mistake,and for the pain he caused me and the kids. Then from that day,our Marriage was now stronger than how it were before, All thanks to Dr lucky. he is so powerful and i decided to share my story on the internet that Dr.lucky real and powerful spell caster who i will always pray to live long to help his children in the time of trouble, if you are here and you need your Ex back or your husband moved to another woman, do not cry anymore, contact this powerful spell caster now. Here’s his contact: Email him at: luckysolutiontemple@gmail.com, you can also call him or add him on Whats-app: +2348070980389

View all comments